|
View unanswered posts | View active topics
It is currently Sun May 26, 2013 7:22 am
Movienizer 3.1 German (new release)
| Author |
Message |
|
Spikey
Extra
Joined: Thu Aug 13, 2009 9:20 am Posts: 43
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
Thanks... I'll try to finish the "(pre-finalized)translation" 'til next weekend. At the moment, i have a lot on my plate, sorry... But, as we all know: "haste makes waste" @estate: if you offer me to test the file, could i send it to you via PM? Greetz Spike
|
| Tue Mar 30, 2010 6:57 pm |
|
 |
|
Spikey
Extra
Joined: Thu Aug 13, 2009 9:20 am Posts: 43
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
Hello estate, i think, it's done now. I've corrected/tested: - the hotkeys, - the "short letters" (i.e. the " D" for Backup), - shortened too long field descriptions (Informationen -> Infos etc.) - fixed that dumb "downgeloaded-thing" If you are content with the upgraded 'Deutsch.lng', i'll publish it in post#1. Or tell me if there are any improvements possible or necessary (i'm susceptible for suggestions  ) Greetz Spike If you wanna test the file, here it is:
Last edited by Spikey on Wed Apr 07, 2010 7:44 pm, edited 1 time in total.
|
| Sat Apr 03, 2010 8:11 am |
|
 |
|
estate
Star
Joined: Sat Sep 05, 2009 6:06 pm Posts: 430 Location: Meppel, The Netherlands
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
225=Sie haben den Film %s schon in Ihrer Datenbank 226=Sie haben die Person %s schon in Ihrer Datenbank ************ In alle fälle von; Infos über die Person aus dem Internet herunterladen werd; Infos über die Person von dem Internet herunterladen ************* und; Füge Verleihe zusammen werd; Verleihe zusammenfügen **************** Vorschlage fur die uberzetsung, weiterhin die ubersetzung noch mal gut nachlesen und abfragen ob die aufbau der sprache gut lauft. Ist schon sehr viel besser als am anfang 
|
| Mon Apr 05, 2010 7:16 pm |
|
 |
|
estate
Star
Joined: Sat Sep 05, 2009 6:06 pm Posts: 430 Location: Meppel, The Netherlands
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
1037=Anzahl von Bilder zu speichern 1038=Anzahl von Bilder angeben, die automatisch gespeichert wird
Sollten besser bleiben wie es war laut aufbau ist VON hier besser.
1403=Filme nach Bewertung 1406=Personen nach Bewertung
Bewertung ist besser als Note, ubrigens finde ich bewertung in fast allen fälle ein bessere umsetzung als Note, da mann note auch als kleine aufzeignung benutzen könnte, abgekurtzt von notizen
|
| Mon Apr 05, 2010 7:23 pm |
|
 |
|
estate
Star
Joined: Sat Sep 05, 2009 6:06 pm Posts: 430 Location: Meppel, The Netherlands
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
1200=Probeversion von %s
nicht ändern, probeversion ist Deutsch aber es wäre besser wenn da einen streifenb dazwissen wäre, wie;
1200=Probe-version von %s
1200=Testversion von %s ist meiner ansicht nicht volldeutsch
|
| Mon Apr 05, 2010 7:26 pm |
|
 |
|
Spikey
Extra
Joined: Thu Aug 13, 2009 9:20 am Posts: 43
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
Ich mache mich morgen sofort an die Arbeit! Wird mit jedem Mal besser... 
|
| Mon Apr 05, 2010 7:28 pm |
|
 |
|
estate
Star
Joined: Sat Sep 05, 2009 6:06 pm Posts: 430 Location: Meppel, The Netherlands
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
Danke, wird mich dann noch einmal (oder mehrere) daruber biegen wenn es soweit ist.
|
| Mon Apr 05, 2010 7:32 pm |
|
 |
|
Spikey
Extra
Joined: Thu Aug 13, 2009 9:20 am Posts: 43
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
Once again: ****** 225=Sie haben den Film %s schon in Ihrer Datenbank -> 225=Sie haben den Film %s bereits in Ihrer Datenbank 226=Sie haben die Person %s schon in Ihrer Datenbank -> 226=Sie haben die Person %s bereits in Ihrer Datenbank ****** 727=Füge Verleihe zusammen -> Verleihe zusammenfügen****** 1037=Anzahl der Bilder zu speichern -> 1037=Anzahl von Bildern zu speichern 1038=Anzahl der Bilder angeben, die automatisch gespeichert wird -> 1038=Anzahl von Bildern angeben, die automatisch gespeichert wird ****** Note -> Bewertung (altough "Note" or "Wertung" looks better in the editing-fields, i think - because of the lenght) ****** Testversion -> Probeversion (altough both/all terms are accepted in german language - with or without a hyphen. But most time i read about "Testversion" online) ****** ===> red marked = new changes ===> also changed some minor stylistical and orthographical deficites ===> "Filminfos aus dem Internet herunterladen is absolutely correct in german language, not "von dem Internet herun..." (i am from germany  ) Let's try it again... 
Last edited by Spikey on Wed Apr 07, 2010 7:45 pm, edited 1 time in total.
|
| Tue Apr 06, 2010 7:08 pm |
|
 |
|
estate
Star
Joined: Sat Sep 05, 2009 6:06 pm Posts: 430 Location: Meppel, The Netherlands
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
herunterzuladen, kann das einen wort sein ? oder sind es 3; herunter zu laden ? weiss nicht so gut. ist an dich. rest sieht gut aus, nur noch die zeilen ab 1600 umsetzen und fertig 
|
| Tue Apr 06, 2010 7:59 pm |
|
 |
|
Spikey
Extra
Joined: Thu Aug 13, 2009 9:20 am Posts: 43
|
 Re: Movienizer 3.1 German (new release)
Scheiss "Neue deutsche Rechtschreibung"... Klar sind es 3 Wörter...ich bessere gleich morgen aus! Greetz Spike
|
| Tue Apr 06, 2010 8:17 pm |
|
|
Who is online |
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests |
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot post attachments in this forum
|
|